Documents
LINGUISTIQUE
enregistrements trouvés : 46
-
Billet de blog : Outre-mer : sémantique de l'alién...
Article | 25 août 2023
Selon l'amendement voté en mai à l'Assemblée nationale, il vaut désormais mieux parler de France hexagonale, plutôt que de France métropolitaine. L'empire a disparu, ses colonies aussi, alors tournons la page ! Sauf que...
- L'Assemblée nationale abandonne le terme 'métropole', jugé colonial, dans un texte de loi, Outre-mer la 1ère, 24 mai 2023
- L’abandon du mot 'métropole', ou la remise en question d’"une forme de néo-colonisation", Outre-mer la 1ère, 26 mai 2023
- Jugé colonial, le mot «métropole» a été banni d'un texte de loi par l'Assemblée nationale, Clicanoo, 24 mai 2023
- Olivier Serva à l’Assemblée Nationale : « n’utilisez plus le terme « Métropole » pour parler de la France », RCI, 24 mai 2023 -
Ma France - Pérégrinations autour de mots
Ouvrage | Décembre 2022
Philippe Folliot, député du Tarn depuis 2002, a choisi de mettre à profit sa période de confinement pour écrire cinquante pérégrinations autour de mots. Ses allées et venues sur des idées, des concepts, des convictions, avec des textes courts mais percutants, du poème à l’introspection, de l’affirmation à la proposition,ne vous laisseront assurément pas indifférents.
-
Annick Kasovimoin, coordinatrice des actions et mi...
Article | Juin 2023
Plus de 40 % des langues parlées dans le monde sont menacées d’extinction à long terme, faute de locuteurs. Pour alerter sur cette urgence linguistique, l’UNESCO a déclaré le 13 décembre dernier le lancement de la décennie des langues autochtones. La Nouvelle-Calédonie est, comme tous les territoires ultramarins français, concernée par cette problématique. Sur les 28 langues kanak parlées dans l’archipel du Pacifique, 18 sont menacées.
L'article présente une carte de la Nouvelle-Calédonie avec les aires coutumières et les langues kanak. -
« Outre-mer », cet équivoque héritage des colonies
Article | 4 janvier 2023
Histoire d’une notion. Si la formule « outre-mer » pour désigner les territoires français éloignés de la métropole semble tenir de l’évidence, ce toponyme se révèle problématique à bien des égards. D’abord parce qu’il mêle 2,8 millions d’habitants sur 120 000 kilomètres carrés en amalgamant les Antilles françaises à Wallis-et-Futuna, la Polynésie à Saint-Pierre-et-Miquelon. Ensuite parce qu’il camoufle un terme aujourd’hui réprouvé, celui de « colonie ».
- Décryptage : la petite histoire du mot Outre-mer - Outre-mer la 1ère, 27 mai 2020
- Les Outre-mer, c'est quoi ? - Dossier d'Outre-mer la 1ère -
"Ultramarin" : un mot qui fait débat
Article | 6 novembre 2020
« Ultramarin », vous avez dit « Ultramarin » ? L’adjectif devenu nom pour désigner les habitants des Outre-mer s’est récemment imposé dans l’espace public et le discours politique mais il est souvent rejeté ou incompris dans les territoires. Retour sur l’histoire de ce mot.
- Outre-mer et si on bougeait les lignes : le mot Ultramarin, La 1ère, 28 octobre 2020, Vidéo -
Les langues polynésiennes et kanak, des « langues ...
Article | Juillet 2020
Inscrites dans le rapport « Les Langues de la France » de Bernard Cerquiglini (1999), les langues autochtones de Polynésie française et celles de Nouvelle-Calédonie sont désormais, aux yeux de l’état, des « langues de France ». Cette dénomination ne va cependant pas de soi en contexte colonial et/ou postcolonial. L’article rappelle les dynamiques locales débutées dans les années 1970 qui ont conféré aux langues kanak et polynésiennes, au sein de leurs contextes sociolinguistiques respectifs, une reconnaissance institutionnelle singulière et tout aussi significative que celle que leur apporte, au niveau national, leur inscription sur la liste des « langues de France ». L’article revient ensuite sur cette dénomination qui n’est jamais utilisée dans l’espace public polynésien ou calédonien, car, par l’appropriation surplombante qu’elle dénote, elle parait contredire le processus de décolonisation dont la reconnaissance des langues autochtones est devenue un des symboles emblématiques.
-
Les langues d’outre-mer : des langues de France ? ...
Article | Juillet 2020
Les langues d’outre-mer sont régies en droit français tant par les dispositions générales relatives aux langues régionales que par les dispositions spécifiques relatives au statut des territoires dans lesquels elles sont en usage. Mais aucun de ces régimes juridiques ne leur offre une protection efficace. La notion de « langues de France » apparue il y a vingt ans n'a pas produit beaucoup d'effets. Pourrait-elle devenir une catégorie juridique ouvrant la voie à la reconnaissance de droits linguistiques ? Outre-mer, ces droits linguistiques seraient des préalables nécessaires à l’exercice effectif d’autres droits fondamentaux (notamment en matière d’éducation, de santé, de justice).
-
Seychelles, colloque internationale des études cré...
Article | 3 novembre 2018
Durant une semaine s'est tenu à l’Université des Seychelles, un colloque international sur le créole auquel participaient des pointures de la créolité. L'occasion de faire le point sur la pratique du créole dans l'ensemble des territoires de la région et de réfléchir à l'avenir de cette langue.
-
Bibliographie : Cap sur Mayotte
Fiche | 14 décembre 2015
Le pôle documentation a réalisé un spécial Cap sur Mayotte en corrélation avec les thèmes présents dans le document stratégique Mayotte 2025.
Cette bibliographie est constituée de références d’articles accessibles en texte intégral issus de la base de données Kentika, de thèses trouvées sur des sites spécialisés, de rapports, de textes législatifs, etc. -
Plurilinguisme, (en)jeux identitaires et « parler ...
Article | Décembre 2013
En Guyane, la très forte croissance démographique nécessite de s’interroger sur
la situation des jeunes. Or il existe paradoxalement très peu de données sur cette
population. C’est pourquoi dès 2010 le Centre de Ressources Politique de la Ville
(CRPV) a décidé, en partenariat avec le Conseil régional, la Préfecture de Guyane
et l’Insee Guyane, d’engager une recherche-action sur le sujet; Le CRPV a produit différentes analyses thématiques sur la situation des jeunes adultes de Guyane. Ce sont ces réflexions qui sont présentées dans la collection « Démarche Jeunesse ». Six publications seront
diffusées tout au long de l’année 2013 : ici la publication relative au "Plurilinguisme, jeux identitaires et « parler jeune » en Guyane" -
Redéfinir une politique publique en faveur des lan...
Rapport | Juillet 2013
-
Le Shimaore : Première approche d'un parler de la ...
Ouvrage | Avril 1984
-
Les premières générations d'une société créole : C...
Article | 2002
-
Le premier peuplement de Mayotte dévoilé par le pr...
Article | Novembre 2010
-
Critique de la créolité
Ouvrage | 2001
Aujourd'hui après avoir attendu que l'atmosphère retrouve sa sérénité, Max-Auguste Dufrenot porte une analyse critique sur la créolité, dont Bernabé, Confiant et Chamoiseau avaient écrit l'éloge.
Cet essai dénonce l'origine, le contenu et la finalité d'un concept qui va inconsciemment dans le sillon tracé par le colonialisme. -
Rapport final : "Etudes relatives à la connaissanc...
Rapport | 2004
-
Langue et identité narrative dans les littératures...
Ouvrage | Mars 2005
Les textes présentés ici ont été d'abord préparés pour un colloque qui s'est tenu en 2003 à l'Université de Provence sur le thème " La langue des littératures antillaise, québécoise et réunionnaise : questions autour du dialogue et de la narration ". Revus, développés, harmonisés, avec l'objectif de toucher un public plus large, ils permettent d'offrir aujourd'hui cet ouvrage, fruit d'une collaboration entre des chercheurs de diverses universités (France, USA, Québec). L'ensemble représente une approche interdisciplinaire particulièrement significative pour la question des rapports entre langue et identité narrative. Les littératures francophones qui servent ici de support aux analyses sont bien évidemment le point de convergence de recherches de spécialistes de linguistique et de littérature. À un titre ou à un autre, les 'uvres examinées marquent l'appartenance de leurs auteurs (Franketienne, Patrick Chamoiseau, Michel Tremblay, pour n'en citer que quelques-uns) à cet " ailleurs " francophone par l'usage de formes et de procédés linguistiques qui renvoient aux réalités orales des langues (créoles et/ou français) en usage dans les aires géographiques retenues.
-
La langue créole aux Antilles et en Guyane : enjeu...
Article | 1983
-
Grammaire de la langue tahitienne
Ouvrage | 1953
-
La littérature orale créole : vers une étude de la...
Rapport | 1986
Rapport de recherche et d'action du CNRS
Plus...